From investment risk analysis for implementation documentation, project reports, strategic plans, right through to employee newsletters and communications
Destination website copy, resort magazines, customer newsletters, social media copy, blogs and articles as well as content descriptions for e-commerce.
Translating beyond the text
Conveying the message held within a text in another language is only part of the skill of a translator. Beyond this, there is the underlying brand, style and image that are communicated to your customer through clearly expressed, concise, meaningful language.
I provide translation and revision services to a number of industry sectors – travel and tourism, wine and spirits as well as the outdoor sport and fitness industry. Specific experience is required for each of these along with the skill of translating accurately but in a captivating style. See more details provided for each sector below.
One of my key market sectors is travel and tourism and I have gathered a broad spectrum of experience in translating both B2B and B2C texts. Actively researching a place and its character – and sometimes its idiosyncrasies – is part of developing a naturally flowing text that feels connected to the location.
Wine & Spirits
Wines and spirits has been an interest of mine for many years – precise but engaging text is required to effectively communicate the subtleties of flavour, aroma and style. This specialist area combines well with my developing knowledge and hands-on experience of biodynamic and organic growing.
Sport translation fits well with my own life-long personal interest in outdoor sports. Ensuring the right terminology is used in the right context is everything for a sports enthusiast. Writing accurately and with the passion and understanding for fellow sports people can make all the difference.
QUality | development | community
I am proud to be an active member of professional translation bodies in the UK. Part of being a member means the adoption and adherence to standards and codes of ethics which in turn offer security and confidence to my customers. And from a continuous development perspective, I gain access to industry information, CPD opportunities and extensive networks of fellow professionals.
The Institute of Translation and Interpreting is a valued source of CPD, networks as well as industry information.
LANGUAGE & INDUSTRY Networks
Language and industry networks help to keep me current with industry changes and CPD opportunities – French, Italian and Food & Drink are all vibrant translation communities.
Welcome to my blog! Most of the articles here are about sport, but have some other subject-areas that have caught my attention as well. I hope you enjoy the translations. Feel free to leave a comment – I’d love to hear from you!
Expectations Sometimes opportunities come up that feel ill-timed. This was just my reaction when I was approached to take on the role of Coordinator of the ITI Italian Network, in July 2019. But I decided to grab the bull by the horns and give it a […]
by Giuseppe Lamanna; translated by Gillian Shaw (source text) Are champions born or made? It’s a difficult question, especially in rowing, where you’re born and then become a rower. But then you have to want to become one – and with all of you. You have […]
Article from Rowing Sicilia covering the interview with Antionio Spataro, CMO to the Italian Rowing Association. He gives advice on safe training while keeping well during the coronavirus outbreak.
Copyright Gillian Shaw 2020